Nous sommes spécialisés dans les textes financiers, juridiques et de commerce international.
Des spécialistes dans un monde global où une traduction précise fait toute la différence.
Imaginez une expansion internationale où il n'est pas nécessaire de parler des langues.
Clients, fournisseurs, consultants. Tout le monde parlerait votre langue.
Et il n'y aurait pas un seul document que vous ne comprendriez pas.
Un monde sans traducteurs, probablement.
Le monde est différent et nous ne pouvons pas le changer. Le monde est différent et nous ne pouvons pas le changer, mais nous pouvons faire en sorte que vous puissiez le comprendre dans votre propre langue.
Nous nous chargeons de la traduction des textes de votre entreprise, de sorte que vous n'ayez à vous soucier que du développement de votre activité, et non de la langue.
Nous comptons parmi nos clients des sociétés d'exportation, des banques, des cabinets d'avocats, des gestionnaires de fonds, des sociétés de capital investissement et des agents financiers.
Nous aimons notre travail et nos clients aussi.
On vous attend.
Notre philosophie :
Dans le monde des affaires, il ne suffit pas de comprendre quelque chose "plus ou moins".
C'est pourquoi nous fournissons des traductions précises et fiables de documents financiers, juridiques et de commerce extérieur.
Parce qu'une erreur coûte de l'argent.
La précision est synonyme de tranquillité d'esprit.
Vous savez très bien qu'une erreur dans la traduction d'un contrat, d'un bilan ou dans la présentation des résultats de votre entreprise peut ruiner une entreprise.
Je ne dis pas cela uniquement parce que quelqu'un profitera de cette erreur, et ce ne sera probablement pas vous.
Je dis cela parce que vous perdrez la confiance, et la confiance est essentielle dans toute entreprise.
Dans le monde des affaires, la confiance est primordiale, et si quelqu'un remarque une erreur majeure dans la traduction d'un document, il peut se demander si vous êtes aussi négligent dans le reste de votre travail.
D'où notre obsession de la précision.
Nous sommes des professionnels des secteurs financier et juridique qui parlent couramment plusieurs langues et ont une expérience de la traduction technique dans nos domaines.
Nous ne sommes pas des traducteurs qui "s'y connaissent en finance ou en droit".
Vous trouverez souvent des agences qui proposent des services de traduction technique spécialisée, mais les traducteurs qui s'en chargent n'ont pas d'expérience directe dans le secteur pour lequel ils traduisent.
Ce n'est pas la même chose qu'un contrat soit traduit par un qui s'y connaît en droit ou en finance" que si ce texte était traduit par un traducteur "qui s'y connaît en droit ou en finance" que si ce texte était traduit par un traducteur "qui s'y connaît en droit ". un professionnel de la finance, du commerce extérieur ou du droit, qui parle couramment plusieurs langues et qui connaît bien la traduction, n'est-ce pas ?
Chez JoMe Translations, nous pensons qu'il est très important d'avoir une connaissance directe du secteur pour lequel vous traduisez. C'est pourquoi notre équipe est composée de professionnels qui ont travaillé directement dans le monde de la finance, du droit ou du commerce extérieur.
Parce que nous savons que vous ne vous contentez pas d'un texte "plus ou moins traduit", nous ne nous contentons pas de "plus ou moins comprendre" le texte que nous traduisons.
Nos spécialités
Économie et finances
Textes financiers et comptables
Notre valeur ajoutée réside dans l'expérience de l'équipe dans le monde de la banque et des services financiers, non seulement en tant que traducteurs, mais aussi en tant qu'acteurs clés de ces entreprises.
Nous comprenons le secteur et connaissons ses besoins de première main parce que nous les avons vécus nous-mêmes.
Contrats, analyses de marché, polices d'assurance, communiqués de presse, comptes annuels, rapports trimestriels, rapports de gestion, présentations des résultats et documents relatifs aux fusions et acquisitions sont quelques-uns des documents que nous traduisons.
La finance est complexe. Travailler dans votre langue, non.
Juridique
Un monde de plus en plus réglementé
L'économie et le droit vont de plus en plus de pair.
Aujourd'hui, un processus de fusion ou d'acquisition, ou une introduction en bourse, ne peuvent être compris sans l'élaboration, l'étude et la révision de centaines de contrats comportant autant de sections et de clauses.
Nous n'envisageons pas non plus la gestion quotidienne de notre entreprise sans une myriade de documents juridiques.
Les contrats, les polices d'assurance, les licences et les manuels de réglementation sont devenus l'affaire du jour.
Et ce ne sont pas des documents à traduire à la légère.
Faire appel à un traducteur spécialisé dans les textes financiers et juridiques vous permettra d'économiser de l'argent et, surtout, de vous épargner des ennuis.
Commerce international
Des traducteurs mondiaux pour une entreprise mondiale
Ne limitez pas la croissance de votre entreprise aux marchés qui parlent votre langue.
Nous traduisons la documentation commerciale, les contrats, les factures commerciales, les certificats de transport, les polices d'assurance et les demandes d'indemnisation...
Grâce à nos traductions, vous ne manquerez aucune opportunité commerciale et vous ne laisserez pas les autres prendre la tête des foires internationales.
Parce que les opportunités commerciales se présentent dans tous les pays, dans toutes les langues, et pas toujours dans notre propre langue.
Notre objectif est que vous puissiez vous concentrer sur votre activité et non sur la langue.
Nos langues de travail
Les opportunités d'emploi sont inconstantes et ne comprennent pas les langues.
C'est pourquoi nous disposons de nos propres spécialistes dans les langues suivantes :
Français - espagnol - anglais - allemand - portugais - italien - néerlandais
Traduction de textes financiers, comptables et juridiques
Des traductions précises réalisées par une équipe de traducteurs ayant une expérience directe du secteur.
C'est précisément la valeur différentielle que nous vous offrons : notre équipe a des années d'expérience dans le monde de la banque et des services financiers, non seulement pour traduire des documents, mais aussi pour jouer un rôle-clé dans la gestion des entreprises de services financiers.Nous ne nous contentons pas de traduire des documents, mais nous sommes également des acteurs clés dans la gestion des entreprises de services financiers.
Les banques, les gestionnaires de fonds et les courtiers travaillent avec nous pour tenir leurs clients bien informés, et dans leur langue.
Voici quelques-uns des documents que nous traduisons pour nos clients :
- États financiers : comptes annuels, rapports annuels, rapports, présentation des résultats
- Contrats : vente et achat, location, contrats de service (SLA)
- Assurances : polices, rapports, sinistres, évaluations, cotisations
- Fusions et acquisitions : états financiers, déclarations, documentation commerciale
- Rapports économiques : rapports de marché, rapports d'audit, communiqués de presse, présentations
- Réglementations et procédures : conformité réglementaire, règles de conduite, accords de non-divulgation (NDA)
- Documentation relative aux fonds d'investissement : prospectus, politiques d'investissement, informations régulières
- Documents d'identification et d'explication des titres : titres à revenu fixe, cotations boursières
Notre objectif est de veiller à ce que les décisions d'investissement de nos clients soient fondées sur une communication sans faille.
Commerce international
Votre entreprise recherche des opportunités de croissance partout où elles se présentent, quels que soient les pays, les frontières ou les langues, n'est-ce pas ?
Bien joué.
Pourquoi limiter votre croissance aux pays qui parlent votre langue ?
Calculez les opportunités commerciales que vous perdriez si vous le faisiez.
Avec nos traductions, vous ne manquerez rien.
Si vous visitez ou exposez à une foire internationale, nous examinerons et traduirons votre documentation commerciale et vos contrats.
Si vous traitez déjà avec des clients ou des fournisseurs étrangers, nous pouvons nous charger de vos contrats, dossiers, factures commerciales, licences, certificats d'origine et de transport, polices d'assurance...
Il s'agit de vous permettre de vous concentrer sur votre activité.
Laissez-nous nous occuper des langues.
Nous traduisons, vous vendez et tout le monde est content.
Voici quelques-uns des documents que nous traduisons pour nos clients :
- Contrats : contrats de collaboration, de confidentialité, d'achat et de vente, etc.
- Documents de transport : connaissements, lettres de voiture, connaissements
- Factures : estimations, factures pro-forma, évaluations
- Documents douaniers : certificats d'origine, certificats sanitaires et environnementaux
- Documentation relative aux assurances : polices, certificats, demandes d'indemnisation
- Documents de paiement ou de recouvrement : simples ou complexes
Questions fréquentes (FAQ)
Voici quelques-unes des questions les plus fréquemment posées par nos clients.
Si le vôtre n'en fait pas partie, n'hésitez pas à nous écrire à info@jometranslations.com.
Q/ Qui êtes-vous et qu'est-ce qui vous a poussé à créer JoMe Translations ?
A/ Je m'appelle José Menéndez. Je suis titulaire d'un diplôme en administration et gestion des affaires et j'ai travaillé pendant plus de 20 ans dans le secteur financier, dans des domaines tels que la banque privée, l'audit interne et la gestion d'actifs financiers.
Je suis également passionnée par les langues et, depuis près de 10 ans, je travaille comme traductrice technique spécialisée dans les textes économiques et financiers.
Depuis des années, j'ai remarqué une lacune dans les agences les plus connues : elles ont des traducteurs qui ont étudié la traduction et l'interprétation et qui ont une certaine spécialisation (par exemple, dans le domaine financier ou juridique).
Mais ce ne sont pas des économistes ou des juristes, et c'est un problème.
En effet, pour une traduction technique, il ne suffit pas de "s'y connaître" en économie ou en droit.
Il est plus pratique de faire appel à des professionnels des secteurs financier, comptable ou juridique qui maîtrisent plusieurs langues et savent traduire correctement.
Plus pratique et plus fiable.
JoMe Translations a été créée il y a près de 5 ans dans le but d'apporter cette valeur ajoutée. L'équipe s'est agrandie et notre philosophie est restée intacte.
Q/Comment fonctionne votre service ? Qu'apporte-t-il à mon entreprise ?
A/ Nous offrons des services de traduction et de relecture spécialisés dans les textes économiques/financiers, juridiques et de commerce extérieur.
Lorsqu'un client nous demande une traduction, nous lui fournissons un devis gratuit et un délai de livraison estimé dans les 24 heures ouvrables.
Une fois le devis approuvé par le client, l'un de nos professionnels se met au travail et entame le processus de traduction.
Une fois le texte traduit, la traduction est vérifiée par un autre professionnel.
Avec la révision finale des formats, nous obtenons un document final qui est une traduction fidèle du document demandé par le client.
La valeur ajoutée que nous apportons à nos traductions est la certitude que le texte que le client recevra est une traduction fidèle du document original, que la traduction est effectuée par un professionnel dans le domaine correspondant au document (financier, juridique...) et qu'elle a été révisée en détail avant d'être livrée.
Q/ Existe-t-il beaucoup d'agences comme JoMe Translations ? En quoi est-elle différente des autres agences de traduction ?
A/ Il existe de nombreuses agences de traduction, mais presque toutes emploient des traducteurs qui connaissent une spécialité particulière (financière, juridique, industrielle, etc.).
Cependant, très peu d'agences disposent d'un personnel ayant une expérience directe du secteur pour lequel elles traduisent, qui connaît ses problèmes et la terminologie utilisée dans le secteur.
Nous ne sommes pas non plus les otages de l'intelligence artificielle (qui est souvent plus "artificielle" qu'"intelligente"), et nous ne laissons pas les traductions entre les mains de n'importe qui, quel qu'en soit le volume.
Tous nos clients sont importants et reçoivent une valeur ajoutée de notre part.
C'est notre philosophie et c'est pourquoi nos clients continuent à nous confier leurs traductions.
Q/ Pourquoi est-il si important que les traductions soient effectuées par un professionnel expérimenté ? N'importe quel traducteur peut faire l'affaire ?
A/ Il s'agit de traductions de contrats, d'états comptables, d'accords entre entreprises, de documents relatifs à des fusions et acquisitions...
En bref, il s'agit de documents pour lesquels un échec coûte de l'argent.
Un traducteur "normal" peut traduire un tel texte, mais il aura beaucoup plus de doutes qu'un traducteur professionnel, et le document traduit sera plus imprécis.
Il y a des documents qui ne vont nulle part et qui peuvent être confiés à n'importe qui. Mais ces documents méritent d'être traduits par un traducteur expérimenté, et non par un traducteur inexpérimenté ou un "ChatGPT".
Q/ Vos services amélioreront-ils la fiabilité de nos traductions ?
R/ Il n'y a aucun doute à ce sujet. Travailler avec JoMe Translations, c'est travailler avec des traducteurs qui ont vu de près les besoins de chaque secteur, qui connaissent votre terminologie et qui comprennent votre activité.
Cela nous permet d'être plus efficaces (car le traducteur connaît déjà le contenu du document) et d'améliorer ainsi l'efficacité et, surtout, la fiabilité des traductions de nos clients.
Q/ Quelles garanties offrez-vous ?
A/ Peu de services sont proposés avec une garantie.
Je ne connais en tout cas aucune agence de traduction qui procède de la sorte.
JoMe Translations non plus.
Mais nous sommes confiants dans notre travail parce que nos clients en sont satisfaits, et c'est notre meilleure lettre d'introduction.
Q/ Quel est le prix de vos services ?
R. Cela dépend. Il n'y a pas de prix standard parce qu'il n'y a pas de document standard.
Toutefois, notre structure de coûts est très efficace, ce qui nous permet de proposer des prix compétitifs, sans perdre de vue la qualité que méritent nos traductions.
Parlez-nous de votre cas à info@jometranslations.com et nous vous donnerons un devis sans obligation dans moins de 24 heures ouvrables.
Je suis sûr que vous trouverez également nos prix attractifs.
Q/ Avec quelles langues travaillez-vous ?
A/ Ce sont nos langues de travail :
Français - espagnol - anglais - allemand - français - portugais - italien - néerlandais
Vous devez traduire un document dans une autre langue ou à partir d'une autre langue ? Envoyez-nous un courriel à info@jometranslations.com et nous essaierons de vous apporter une solution aussi rapide et fiable que possible.
Q/ Traduisez-vous des textes d'autres domaines ?
A/ Nous sommes spécialisés dans les textes économiques, comptables, financiers et juridiques, ainsi que dans les textes relatifs au commerce extérieur.
Par exemple, l'un de nos services les plus populaires est la traduction de contrats.
Cependant, nous savons que la réalité des entreprises (et des traductions) est beaucoup plus large.
Nos collaborateurs sont des professionnels polyvalents qui ont travaillé dans différents secteurs ou qui connaissent d'autres professionnels prestigieux travaillant sur des traductions d'autres types de documents et d'autres secteurs.
Parlez-nous de votre cas à info@jometranslations.com et nous essaierons de vous proposer une solution appropriée.
Contact
Écrivez-nous un courriel à info@jometranslations.com et décrivez-nous votre cas, ce dont vous avez besoin, demandez-nous ce que nous pouvons faire pour vous.
Nous nous ferons un plaisir d'analyser votre cas, de vous proposer une solution et de vous envoyer un devis sans engagement dans les 24 heures ouvrables.
Vous pouvez également nous appeler au +34 611 104 980 ou nous envoyer un message WhatsApp.